Afiŝita de: Henriko | 07.12.2009

Kiel traduki el aŭ al Esperanto?

Ĉu vi konas la tradukilon en Dua Vivo? Ĝi nomiĝas (angle) “Language Translator by Simbolic” aŭ simple “Simbolic Translator”, kaj ĝi estas senpage havebla en DV.  Ĝi estas uzebla por multaj lingvoj — sed ne por Esperanto. Kial ne?

Simbolic Translator uzas tradukprogramojn de Google. Tiuj programoj funkcias surbaze de grandaj kvantoj da tekstoj jam tradukitaj de homaj tradukistoj. La kvalito de la aŭtomata traduko dependas de la kvanto de tiuj tekstoj — ju pli da homaj tradukoj estas jam disponeblaj, des pli bona la aŭtomata tradukado. Google volonte aldonus Esperanton al sia sistemo, sed por Esperanto (kaj por multaj aliaj malgrandaj lingvoj) mankas sufiĉe vasta kolekto da homaj tradukoj.

Dume, ni ne malesperu! Jam pluraj grupoj kaj individuoj laboras por ebligi aŭtomatan tradukadon al kaj el Esperanto. Ekzistas programoj por la lingvoj angla, hungara, kataluna kaj hispana en kombino kun Esperanto. Kompreneble, ili faras multe da eraroj, sed ĝenerale la traduko sufiĉas por kompreni, pri kio temas. Kaj ili daŭre pliboniĝas. Por la lingvoparo Esperanto-angla (kaj inverse) ekzistas eĉ tri konkurantaj sistemoj!

Diference de Simbolic Translator, la Esperanto-programoj ne estas alvokeblaj interne de Dua Vivo. Tamen vi povas malfermi apartan fenestron ekster Dua Vivo kaj serĉi la paĝon http://traduku.net/ Tie vi vidos fenestron, en kiun vi povas tajpi aŭ glui la tekston tradukendan. Se vi volas traduki el Esperanto, vi povas uzi supersignojn aŭ la x-sistemon. Post premo sur la respektiva butono, la traduko aperos en nova fenestro.

Jen ekstra konsilo: Se vi bezonas traduki nur mallongajn tekstojn, kaj nur inter Esperanto kaj la angla, uzu la paĝon http://m.traduku.net  Ĝian fenestron vi povas redukti al minimumo kaj teni en iu angulo de via DV-ekrano. Tiu versio estis kreita por poŝtelefona formato. Tial ĝia teksto-fenestro estas tre malgranda.

Kaj jen plia konsilo:  Tradukiloj ne multe kutimas al la slango uzata en multaj anglalingvaj kaj aliaj DV-dialogoj, kie abundas mallongigoj kiel ‘brb’, ‘afk’ ktp. Tamen la sistemo Trukilo jam komprenas kelkajn tipajn mallongigojn kiel ‘tp’, ‘lm’ kaj simile. Trukilo estas la sistemo uzata en http://m.traduku.net kaj ĝi iom post iom lernos pliajn DV-esprimojn.


Responses

  1. Dankon Henriko. Mi uzas retumilon Fajrovulpo (Firefox) kaj por ĝi ekzistas aldonaĵo, danke al kiu pli simple kaj rapide oni povas traduki tekston al Esperanto. Jen la ligilo http://traduku.net/kromprogramoj/

  2. Vi pravas, Espe. En Fajrovulpo eblas uzi tiun aldonaĵon. Ĝi uzas la programon Trukilo, same kiel http://m.traduku.net (Do la tradukoj estas samaj.) Tio estas oportuna, se oni volas traduki parton de artikolo. Sufiĉas elekti tiun parton kaj alklaki la verdan flageton en la angulo de la ekrano. Dankon pro la atentigo.

  3. Jes, mi ofte uzas ĉi tiun verdan flageton en angulo, kiam mi volas traduki tekston de la angla lingvo, ĉar mi opinias, ke pli bona estas traduko EN -> EO (ĉe Traduku) ol EN -> PL (ĉe Google).

  4. Interese! Mi scivolas, ĉu aliaj DV-anoj jam havas sperton pri la Esperanto-programoj en komparo kun nacilingvaj?

  5. Mi havas sperton nur pri hungara tradukilo. Ne estas esenca la alia lingvo, la rezulto estas preskaux cxiam ridinda. Mi pensas ke okazus same se funkcius ankaux la Esperanto tradukilo.


Respondi

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Ŝanĝi )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Ŝanĝi )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Ŝanĝi )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Ŝanĝi )

Connecting to %s

Kategorioj

%d bloggers like this: